Сицилийский диалект – Вы точно человек?

Содержание

Комиссар Монтальбано и сицилийский диалект

coppula

Когда я только начинала учить итальянский, меня ужасно раздражали региональные особенности произношения. Они резали ухо и оскорбляли мое чувство прекрасного (читай дистиллированного итальянского языка). Подозреваю, что дело было в том, что все эти, особенно южные, «пьяше» «шкордеро», «шинкве» взрывали мой бедный мозг, из последних сил пытающийся уловить хоть какие-то крупицы смысла. Масла в огонь подливали северяне: «с сицилийцами ты испортишь свой итальянский!» Честно говоря, портить на тот момент, кроме кондового русского акцента, было особенно нечего, но невозможность понять, что тебе говорят, бесила страшно. В Марсале я 10 минут убила на то, чтоб выяснить у соседки, по каким дням какой мусор куда выносить. Но странное дело, чем больше я учила язык, тем милее мне становились любые диалектные особенности. Ну и, комиссар Монтальбано меня окончательно сподвиг на то, чтобы закопаться с головой в сицилийском диалекте, а заодно и в неаполитанском. Еще в мае я посмотрела один эпизод сериала на диске. Если б не итальянские субтитры — фиг бы я что поняла )) Потом я притащила из Неаполя пару книжек Камиллери, а читать, естественно, проще, чем воспринимать на слух, даже непонятные слова угадываются из контекста. Далее, к своей великой радости, я обнаружила почти все серии в VK. Без субтитров уже. Начала смотреть с тех эпизодов, сюжет которых был знаком по рассказам. Сначала мозг поскрипывал, но к 5-6 серии пошло, как по маслу )) Ну и по ходу накопились некоторые знания, которыми и жажду поделиться ))
Заранее предупреждаю: не претендую, упаси боже, ни на какие научные, лингвистические и филологические изыскания. Просто делюсь тем, что мне самой кажется дико интересным (и полезным).
Кстати. Пока я составляла свой пользовательский словарь, обнаружила, что в сети такой словарь уже есть, составленный именно по книжкам Камиллери (хотя, там есть не все слова, которые окопала я). Так что поделюсь только некоторыми наблюдениями, а ссылку приведу в конце. Итак.
Во-первых. И книжки Камиллери и сериал про комиссара Монтальбано, конечно, не на диалекте. Скорее, это то, что мы бы назвали говором, диалектной особенностью. Язык там распадается на 3 пласта:
1. обычный итальянский
2. итальянский с сицилийским «акцентом» — слова, фразы, позволяющие идентифицировать автора и/или его героев с Сицилией.
Причем, попадаются особенности как чисто сицилийские, так и общие для южных говоров, включая неаполитанский.
3. прямая речь некоторых персонажей на диалекте.
В общем, наблюдения мои следующие:

Во многих словах итальянский звук (буква) Е меняется на I
intenzione — intInzionI
pvero — povIro
fresco — frIsco
stasera — stasIra
paese — paIsI
bene — benI
dentro — dIntra
fare la spesa — fare la spIsa
santa messa — santa mIssa
perché — pIrchI

То же самое происходит с инфинитивами глаголов
sapere — sapIrI
offrire — offrirI
dire — dirI
vedere — vIdIrI

Звук (буква) O меняется на U (подозреваю, что часто это тот самый О, который в итальянском закрытый, но голову не положу)
а дифтонг UO просто съезжает в обычное О
allora — allUra
così — accUsi
fuori — fora
uomo — omo
domani — dumani

Не знаю, есть ли какая-то закономерность, но V часто превращается в B, а B или D в G
nervoso — nirBuso
sedia — seggia
arrabbiato — arraggiato
cambiare — cangiare
svegliare — arrisbigliare

Еще закономерности не вижу, но P в начале может превращаться в K (это характерно и для неаполитанского)
piangere — CHiangiri

Есть еще тенденция, когда звонкие звуки меняются на глухие и наоборот (в неаполитанском точно есть озвончение T ), ND меняется на N, что-то там между собой происходит со звуками M, N… Иногда добавляется в начало согласный, если слово в итальянском начинается с гласного звука, или, наоборот, гласный теряется
Но тут мне материала не хватило, так что просто словечки:
imondizia — munnizza
orologio — ralogio
strada — strata
strano — strammo
camera — cammara
indirizio — intirizzo
quando — quanno
facenda — facenna
un paio — un paro
moglie — mogliere
femmina — fimmina (donna)
aprire — raprire (rapriri)
rubare — arrubare (arrubari)

А теперь напишу некоторые словечки, смысл которых не поймешь просто так )
manco — neanche
picciotta — ragazza
picciliddro — bambino
cavudo — caldo.
pigliare — волшебный глагол, без которого никуда. Итальянцы его знают, но говорят так только южане, означает prendere
заменяет его во всех смыслах.

nesciri — в принципе можно догадаться — uscire. Причем, в производных формах E тоже заменяется на I: niscì
sciniri — scendere
assitarsi — sedersi (при наличии английского в анамнезе вообще не понятно что непонятного )))

Еще один волшебный глагол «работать». Понятно почему северяне говорят, что южане не любят работать. Если они сами lavorano, неаполитанцы вместо lavorare используют faticare, то есть для них это уже усилие, а уж сицилийцы, которые nati stanchi и вовсе используют глагол travagliare (в ит. travagliare — мучить, терзать, а travaglio — страдание или изнурительный труд, а то и вовсе travaglio del parto — родовые муки.

taliare — guardare. Talìa! — Guarda!
babbiare — prendere in giro, sfottere
ammunì — andiamo
Susìrisi — alzarsi. Sùsiri: alzare.
Susùto -alzato, sollevato.

Еще один итальянский глагол, который в сицилийском значит вовсе не то, что в итальянском:
spiare = chiedere

глагол sapere в первом лице имеет узнаваемую по итальянской грамматике форму SACCIO

me — mia
te — tia
«domani vuoi venire con mia?» spiò lui.

В общем, наслаждайтесь кому интересно )) Добавляйте.
PS ссылка на словарик http://www.vigata.org/dizionario/camilleri_linguaggio..

Для желающих «покопаться» в диалектных особенностях сицилийского, прилагаю на перевод для тренировки мозга несколько фраз со словами,которые прокомментировала.
1. » Va beni, va beni, come non detto» concluse Augello niscendo dalla cammara. Subito però rimise la testa dintra: «La virita è che a tia piace mangiare solo».

2. «Se vosia mi voli fari l’onori di pasare a mangiare la intirizo lo sapi.»

3. Fece una pausa, taliò il pavimento. Gli era venuto un pinsèro.

4. La mattina appresso, mentre si faceva la varba, gli tornò in mente l’atmosfera stramma che c’era stata durante la cena.

5. Per qualche mese la facenna andò avanti accusi.

6. La sveglia sonò, si susì di corsa, si priparò il cafè, e s’assitò sulla verandina.

7. Io mi suso da questa seggia e mi vado a pigliare un cafè.

8. «Piglia una seggia e assèttati»

9. Si mise a chiangiri, senza fare niente per tenere le lagrime.

10. «Me’ patre travaglia fino a notti».

11. Raprì la porta-finestra che dava sulla spiaggia.

12. «Dottore, non ce lo saccio spiegare, è una cosa stramma. Ma vosia è meglio se la sa. «

13. Lui fa cngiato idea.

14. Niscendo dal portone, taliò il ralogio.

15. Si susì, niscì fora dalla porta, principiò a sciniri le scale.

italiancocktail.livejournal.com

Сицилийский язык — это… Что такое Сицилийский язык?

Dialetti italiani meridionali estremi.jpg

Сицили́йский язык — язык сицилийцев, относится к романской группе языков. На сицилийском и его диалектах разговаривают на острове Сицилия, в южной Калабрии, южных частях Апулии, а также в Кампании. В связи с более чем столетним правлением мусульман (965—1072) имеется некоторое влияние арабского языка. Кроме юга Италии, на сицилийском языке разговаривают в странах, куда сицилийцы эмигрировали в значительных количествах. Это США, Канада, Австралия, Бразилия и Аргентина. В последнее время значительное число сицилийцев переселилось также в промышленные районы севера Италии и в другие страны Евросоюза, особенно в Германию.

Сицилийский язык не является официальным нигде, в том числе и на самой Сицилии. Также не существует никакой централизованной организации занимающейся регулированием языка. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (en:Centro di studi filologici e linguistici siciliani) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году.

[1].

Сицилийский язык официально признан в муниципальных статутах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле,[2] где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». Кроме того, согласно Европейской хартии региональных языков, сицилийский язык подлежит защите и помощи в развитии. Впрочем, по состоянию на январь 2010 года парламент Италии всё ещё не ратифицировал хартию.[3]

Примечания

Ссылки

Логотип «Викисловаря»

dic.academic.ru

10 слов, которые необходимо выучить перед поездкой на Сицилию — Prestelli Sicily Tours

Сицилийский диалект настолько ярок и самобытен, что его невозможно спутать ни с каким другим диалектом Италии. Как и все остальное на острове (архитектура, искусство, кухня и пр.), он отражает сильное влияние соседских культур — арабской, греческой и др.

Мы выбрали для вас 10 самых популярных сицилийских слов, которые необходимо выучить перед поездкой на Сицилию. Сицилийцы могут составить 50% предложения, используя только эти 10 слов.

1. MINCHIA

Это самое первое слово, которое вы услышите, приехав на Сицилию, и последнее слово, которое вы услышите, уезжая. Буквальный перевод — «мужской половой орган», хотя сицилийцы используют его для выражения самого широкого спектра эмоций: благодарности, радости, гнева, беспокойства, страха, удовлетворения, удивления и т.д.

2. COMPÀ/CUMPÀ – ‘MPARE/ ‘MBARE

Используется, чтобы поприветствовать друга, знакомого или даже незнакомого человека, с которым обращающийся хочет познакомится.

3. MIZZICA

Восклицание, выражающее изумление, удивление или недоверие к чему-то.

4. AVAIA/ AVÀ / VAIA

Этот словечко вы скорее всего сможете услышать только в Катании и городках неподалеку. Означает «ну давай!», «ну же!», «пошевеливайся!».

5. FUTTITINNI 

Буквально означает «по барабану», хотя значение намного шире и отражает жизненную философию сицилийцев: воспринимать жизнь легко, думать только о самых важных вещах и не беспокоиться по мелочам, не терять время на неважное и незаслуживающее внимания.

6. AMMATULA 

Переводится как «тщетно», «напрасно». Весьма интересно происхождение этого слова. В византийский период matula – это пузырек из прозрачного стекла для сбора мочи больных. Врач, алхимик или чародей наблюдал за этим пузырьком, ставил диагноз и назначал лечение. Чаще, однако, пациент умирал, а родственники говорили: «Он поговорил с матулой», что позже трансформировалось в «сладкие речи амматулы» и означало напрасное медицинское вмешательство.

7. PERI PERI 

Буквальный перевод «ноги ноги». Означает «кругом», «вокруг», «повсюду». На Сицилии никогда не говорят «кругом» или «повсюду», а говорят «ноги ноги».

8. CAMURRIA 

Буквально переводится как «скука», «хлопоты», «неприятности», «досада», «беспокойство», «тоска». Термин означает определенный дискомфорт, который настойчиво и на протяжении времени причиняют надоедливые люди, и который, если не пресечь немедленно, может перерасти в настоящий гнев.

9. PACCHIONE 

На острове существует два противоположных значения этого слова. На склонах Этны pacchiona – это красивая девушка, настоящий эротический сон, а в Палермо термин pacchiono относится к мужчине и означает непривлекательное тело с избыточной массой. Всего одно слово хорошо показывает различия между этими двумя прекрасными городами.

10. NTZU

Это классическое выражение сицилийцев для отрицания чего-то. На Сицилии никто не скажет вам «нет, вы услышите только ntzu. Все просто, не так ли?

www.prestelli.com

Википедия — свободная энциклопедия

Избранная статья

Первое сражение при реке Булл-Ран

(англ. First Battle of Bull Run), также Первое сражение при Манассасе) — первое крупное сухопутное сражение Гражданской войны в США. Состоялось 21 июля 1861 года возле Манассаса (штат Виргиния). Федеральная армия под командованием генерала Ирвина Макдауэлла атаковала армию Конфедерации под командованием генералов Джонстона и Борегара, но была остановлена, а затем обращена в бегство. Федеральная армия ставила своей целью захват важного транспортного узла — Манассаса, а армия Борегара заняла оборону на рубеже небольшой реки Булл-Ран. 21 июля Макдауэлл отправил три дивизии в обход левого фланга противника; им удалось атаковать и отбросить несколько бригад конфедератов. Через несколько часов Макдауэлл отправил вперёд две артиллерийские батареи и несколько пехотных полков, но южане встретили их на холме Генри и отбили все атаки. Федеральная армия потеряла в этих боях 11 орудий, и, надеясь их отбить, командование посылало в бой полк за полком, пока не были израсходованы все резервы. Между тем на поле боя подошли свежие бригады армии Юга и заставили отступить последний резерв северян — бригаду Ховарда. Отступление Ховарда инициировало общий отход всей федеральной армии, который превратился в беспорядочное бегство. Южане смогли выделить для преследования всего несколько полков, поэтому им не удалось нанести противнику существенного урона.

Хорошая статья

«Хлеб» (укр. «Хліб») — одна из наиболее известных картин украинской советской художницы Татьяны Яблонской, созданная в 1949 году, за которую ей в 1950 году была присуждена Сталинская премия II степени. Картина также была награждена бронзовой медалью Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе, она экспонировалась на многих крупных международных выставках.

В работе над полотном художница использовала наброски, сделанные летом 1948 года в одном из наиболее благополучных колхозов Советской Украины — колхозе имени В. И. Ленина Чемеровецкого района Каменец-Подольской области, в котором в то время было одиннадцать Героев Социалистического Труда. Яблонская была восхищена масштабами сельскохозяйственных работ и людьми, которые там трудились. Советские искусствоведы отмечали, что Яблонская изобразила на своей картине «новых людей», которые могут существовать только в социалистическом государстве. Это настоящие хозяева своей жизни, которые по-новому воспринимают свою жизнь и деятельность. Произведение было задумано и создано художницей как «обобщённый образ радостной, свободной творческой работы». По мнению французского искусствоведа Марка Дюпети, эта картина стала для своего времени программным произведением и образцом украинской реалистической живописи XX столетия.

Изображение дня

Рассвет в деревне Бёрнсте в окрестностях Дюльмена, Северный Рейн-Вестфалия

ru.wikipedia.green

Сицилийский язык — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Сицили́йский язык (сиц. Lingua siciliana; sicilianu) — язык сицилийцев, относится к романской группе языков. Как отмечает Халл (2001), уникальность истории образования сицилийского языка заключается в том что, в отличие от других романских языков Европы, он появился не в результате постепенной эволюции местной народной латыни (население Сицилии, Апулии и Калабрии к концу римской эпохи оставалось преимущественно грекоязычным), а в результате процесса средневековой итальянской колонизации земель Южной Италии, которые были отвоёваны у византийцев (Апулия, Калабрия) и арабов (Сицилия и острова) в XI-XII веках. Общее число знакомых с языком достигает 7 миллионов человек, хотя далеко не все носители пользуются им в повседневной жизни из-за сильной конкуренции со стороны стандартного итальянского языка, в основе которого лежит тосканский диалект. Таким образом, сицилийский является угасающим языком.

Географическое распространение

Dialetti italiani meridionali estremi.jpg

На сицилийском и его диалектах разговаривают на острове Сицилия, в южной Калабрии, южных частях Апулии, а также в Кампании. В связи с более чем столетним правлением мусульман (965—1072) имеется некоторое влияние арабского языка. Кроме этого, сицилийский язык был исторически распространен на более мелких островах Сицилийского архипелага. На некоторых других более удалённых островах Средиземного моря (Пантеллерия, Лампедуза) он потеснил местные арабские диалекты, а на Мальте оказал на них существенное влияние, в результате чего сформировался мальтийский язык. Для обозначения всего сицилиоязычного региона в итальянском языке используется термин сикулофония. Кроме юга Италии, на сицилийском языке разговаривают в странах, куда сицилийцы эмигрировали в значительных количествах. Это США, Канада, Австралия, Бразилия и Аргентина. В основном это люди старшего поколения. В последнее время значительное число сицилийцев переселилось также в промышленные районы севера Италии и в другие страны Евросоюза, особенно в Германию.

Видео по теме

Официальный статус

Сицилийский язык не является официальным нигде, в том числе и на самой Сицилии. Также не существует никакой централизованной организации, занимающейся регулированием языка. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (англ.) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году.[2].

Сицилийский язык официально признан в муниципальных статутах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле,[3] где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». Кроме того, согласно Европейской хартии региональных языков, сицилийский язык подлежит защите и помощи в развитии. Впрочем, по состоянию на январь 2010 года парламент Италии всё ещё не ратифицировал хартию.[4]

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Как и лексика, фонетика сицилийского языка отражает сильное влияние соседних нероманских языковых ареалов: арабского, греческого и др:

  • Возникновение особого какуминального согласного звука ɖɖ: bello > beddu, cavallo > cavaddu.
  • Развитие ретрофлекскного р (ɽ), как и в албанском языке (аналогично английскому r), с участием которого развились своеобразные аффрикаты ʈɽ (trenu, tri) и ʂɽ (strada).
  • Восстановление жёсткого фрикативного h под влиянием арабского языка.
  • Дальнейшее усиление общеитальянской тенденции к геминации согласных, которая в сицилийском ярко проявляется и в начале некоторых слов: cci, nni, cchiù, ssa, ssi, ssu, ccà, ddòcu, ddà.

Морфология

  • Исчезновение синтетических форм простого футурума и замена их на перифразу: «jiri+а+инфинитив глагола» (буквально идти делать что-либо), аналогичное испанскому ir a hacer algo.
  • Употребление только глагола avere (иметь) в качестве вспомогательного, как и в испанском.

Лексика

Лексика сицилийского языка отличается наличием нескольких слоёв заимствований из разных языков и их дериватов.

Примечания

Ссылки

Логотип «Викисловаря»

Литература

  • Джеффри Халл (2001). Многоязычная Италия: языки, диалекты, народы. Легас. [Hull, Geoffrey (2001). Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples. Legas. ISBN 0-949919-61-6].

wiki2.red

Сицилийский язык — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Сицили́йский язык (сиц. Lingua siciliana; sicilianu) — язык сицилийцев, относится к романской группе языков. Как отмечает Халл (2001), уникальность истории образования сицилийского языка заключается в том что, в отличие от других романских языков Европы, он появился не в результате постепенной эволюции местной народной латыни (население Сицилии, Апулии и Калабрии к концу римской эпохи оставалось преимущественно грекоязычным), а в результате процесса средневековой итальянской колонизации земель Южной Италии, которые были отвоёваны у византийцев (Апулия, Калабрия) и арабов (Сицилия и острова) в XI-XII веках. Общее число знакомых с языком достигает 7 миллионов человек, хотя далеко не все носители пользуются им в повседневной жизни из-за сильной конкуренции со стороны стандартного итальянского языка, в основе которого лежит тосканский диалект. Таким образом, сицилийский является угасающим языком.

Географическое распространение

На сицилийском и его диалектах разговаривают на острове Сицилия, в южной Калабрии, южных частях Апулии, а также в Кампании. В связи с более чем столетним правлением мусульман (965—1072) имеется некоторое влияние арабского языка. Кроме этого, сицилийский язык был исторически распространен на более мелких островах Сицилийского архипелага. На некоторых других более удалённых островах Средиземного моря (Пантеллерия, Лампедуза) он потеснил местные арабские диалекты, а на Мальте оказал на них существенное влияние, в результате чего сформировался мальтийский язык. Для обозначения всего сицилиоязычного региона в итальянском языке используется термин сикулофония. Кроме юга Италии, на сицилийском языке разговаривают в странах, куда сицилийцы эмигрировали в значительных количествах. Это США, Канада, Австралия, Бразилия и Аргентина. В основном это люди старшего поколения. В последнее время значительное число сицилийцев переселилось также в промышленные районы севера Италии и в другие страны Евросоюза, особенно в Германию.

Официальный статус

Сицилийский язык не является официальным нигде, в том числе и на самой Сицилии. Также не существует никакой централизованной организации, занимающейся регулированием языка. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (англ.) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году.[2].

Сицилийский язык официально признан в муниципальных статутах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле,[3] где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». Кроме того, согласно Европейской хартии региональных языков, сицилийский язык подлежит защите и помощи в развитии. Впрочем, по состоянию на январь 2010 года парламент Италии всё ещё не ратифицировал хартию.[4]

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Как и лексика, фонетика сицилийского языка отражает сильное влияние соседних нероманских языковых ареалов: арабского, греческого и др:

  • Возникновение особого какуминального согласного звука ɖɖ: bello > beddu, cavallo > cavaddu.
  • Развитие ретрофлекскного р (ɽ), как и в албанском языке (аналогично английскому r), с участием которого развились своеобразные аффрикаты ʈɽ (trenu, tri) и ʂɽ (strada).
  • Восстановление жёсткого фрикативного h под влиянием арабского языка.
  • Дальнейшее усиление общеитальянской тенденции к геминации согласных, которая в сицилийском ярко проявляется и в начале некоторых слов: cci, nni, cchiù, ssa, ssi, ssu, ccà, ddòcu, ddà.

Морфология

  • Исчезновение синтетических форм простого футурума и замена их на перифразу: «jiri+а+инфинитив глагола» (буквально идти делать что-либо), аналогичное испанскому ir a hacer algo.
  • Употребление только глагола avere (иметь) в качестве вспомогательного, как и в испанском.

Лексика

Лексика сицилийского языка отличается наличием нескольких слоёв заимствований из разных языков и их дериватов.

Примечания

Ссылки

Литература

  • Джеффри Халл (2001). Многоязычная Италия: языки, диалекты, народы. Легас. [Hull, Geoffrey (2001). Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples. Legas. ISBN 0-949919-61-6].

wikipedia.green

Сицилийский язык — Википедия. Что такое Сицилийский язык

Сицили́йский язык (сиц. Lingua siciliana; sicilianu) — язык сицилийцев, относится к романской группе языков. Как отмечает Халл (2001), уникальность истории образования сицилийского языка заключается в том что, в отличие от других романских языков Европы, он появился не в результате постепенной эволюции местной народной латыни (население Сицилии, Апулии и Калабрии к концу римской эпохи оставалось преимущественно грекоязычным), а в результате процесса средневековой итальянской колонизации земель Южной Италии, которые были отвоёваны у византийцев (Апулия, Калабрия) и арабов (Сицилия и острова) в XI-XII веках. Общее число знакомых с языком достигает 7 миллионов человек, хотя далеко не все носители пользуются им в повседневной жизни из-за сильной конкуренции со стороны стандартного итальянского языка, в основе которого лежит тосканский диалект. Таким образом, сицилийский является угасающим языком.

Географическое распространение

Dialetti italiani meridionali estremi.jpg

На сицилийском и его диалектах разговаривают на острове Сицилия, в южной Калабрии, южных частях Апулии, а также в Кампании. В связи с более чем столетним правлением мусульман (965—1072) имеется некоторое влияние арабского языка. Кроме этого, сицилийский язык был исторически распространен на более мелких островах Сицилийского архипелага. На некоторых других более удалённых островах Средиземного моря (Пантеллерия, Лампедуза) он потеснил местные арабские диалекты, а на Мальте оказал на них существенное влияние, в результате чего сформировался мальтийский язык. Для обозначения всего сицилиоязычного региона в итальянском языке используется термин сикулофония. Кроме юга Италии, на сицилийском языке разговаривают в странах, куда сицилийцы эмигрировали в значительных количествах. Это США, Канада, Австралия, Бразилия и Аргентина. В основном это люди старшего поколения. В последнее время значительное число сицилийцев переселилось также в промышленные районы севера Италии и в другие страны Евросоюза, особенно в Германию.

Официальный статус

Сицилийский язык не является официальным нигде, в том числе и на самой Сицилии. Также не существует никакой централизованной организации, занимающейся регулированием языка. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (англ.) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году.[2].

Сицилийский язык официально признан в муниципальных статутах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле,[3] где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». Кроме того, согласно Европейской хартии региональных языков, сицилийский язык подлежит защите и помощи в развитии. Впрочем, по состоянию на январь 2010 года парламент Италии всё ещё не ратифицировал хартию.[4]

Лингвистическая характеристика

Фонетика

Как и лексика, фонетика сицилийского языка отражает сильное влияние соседних нероманских языковых ареалов: арабского, греческого и др:

  • Возникновение особого какуминального согласного звука ɖɖ: bello > beddu, cavallo > cavaddu.
  • Развитие ретрофлекскного р (ɽ), как и в албанском языке (аналогично английскому r), с участием которого развились своеобразные аффрикаты ʈɽ (trenu, tri) и ʂɽ (strada).
  • Восстановление жёсткого фрикативного h под влиянием арабского языка.
  • Дальнейшее усиление общеитальянской тенденции к геминации согласных, которая в сицилийском ярко проявляется и в начале некоторых слов: cci, nni, cchiù, ssa, ssi, ssu, ccà, ddòcu, ddà.

Морфология

  • Исчезновение синтетических форм простого футурума и замена их на перифразу: «jiri+а+инфинитив глагола» (буквально идти делать что-либо), аналогичное испанскому ir a hacer algo.
  • Употребление только глагола avere (иметь) в качестве вспомогательного, как и в испанском.

Лексика

Лексика сицилийского языка отличается наличием нескольких слоёв заимствований из разных языков и их дериватов.

Примечания

Ссылки

Логотип «Викисловаря»

Литература

  • Джеффри Халл (2001). Многоязычная Италия: языки, диалекты, народы. Легас. [Hull, Geoffrey (2001). Polyglot Italy: Languages, Dialects, Peoples. Legas. ISBN 0-949919-61-6].

wiki.sc

Добавить комментарий

*
*

Необходимые поля отмечены*