Петрова юлия москва: Юлия Петрова | Forbes.ru

«Работы по профессии не было». Как петербурженка возглавила частный музей в Москве

Читайте также

«Смешно, когда обо мне пишут – «бунтарка»: Ольга Сутулова о светской Москве 2000-х и жизни по правилам Чего боялся Врубель: экскурсия по выставке в Новой Третьяковке «Секретное место нарушения запретов»: Александр Цыпкин о феномене Патриков и не только

Андрей Гордеев / Ведомости

В рубрике «Городские истории» предприниматели и деятели искусства рассказывают о своей жизни в Москве: где им нравится гулять, вкусно есть и пить, проводить личные или деловые встречи и многое другое. Гость этого выпуска — директор Музея русского импрессионизма Юлия Петрова. 

Юлия Петрова, искусствовед по профессии, переехала в Москву из Санкт-Петербурга в 2007 году, чтобы учиться в аспирантуре Государственного института искусствознания. Около трех лет проработала в книжном издательстве. А уже после смогла получить должность искусствоведа в антикварной галерее Леонида Шишкина. В 2016 году возглавила частный Музей русского импрессионизма, который был основан в 2016 году на базе коллекции бизнесмена Бориса Минца. В музее собраны работы таких выдающихся художников, как Константин Коровин, Валентин Серов, Станислав Жуковский, Игорь Грабарь, Константин Юон и Николай Богданов-Бельский. В интервью «Ведомости. Город» Юлия Петрова рассказала о том, почему важно популяризировать искусство среди самой молодой аудитории, и что ее, как петербурженку, больше всего впечатлило в столице.   

Андрей Гордеев / Ведомости

Роман с искусством

В 8 классе у нас в школе начался предмет «История искусств». Меня сразу подкупил подход педагога Галины Петровны Жирковой. Ее уроки больше походили на университетские лекции. Меня поразила ее эрудиция, и то невероятное количество произведений, которые она нам показывала. Так в 13 лет я выбрала свою специальность. Когда сказала родителям, что хочу быть искусствоведом, они не отговаривали, только предупредили, что ни с поступлением, ни с учебой, ни с поиском работы потом не смогут помочь.

Меня это ничуть не смутило – была уверена, что со всем разберусь сама, хотя поначалу представление о будущей профессии было очень размытым.

Некоторое время я работала в аукционном доме в Санкт-Петербурге, а в 2007 году после окончания университета переехала в Москву. Здесь была аспирантура в Государственном институте искусствознания, много друзей. Мне нравилась энергетика города, его мощь, широкие проспекты — даже театральные постановки на московских сценах казались более прогрессивными и сильными, чем в Петербурге, Москва выигрывала по всем статьям. Я ощущала, что могу здесь свернуть горы — но, как говорится, не надо путать туризм с эмиграцией. По большому счету в столице меня никто не ждал, работы по профессии не было. Несколько лет я проработала в книжном издательстве, очень тяготилась, видя, как подруги-искусствоведы делают карьеру, чувствовала, что отстаю. В какой-то момент решительно уволилась, практически в пустоту. Мой начальник, который прекрасно ко мне относился, говорил: «Юля, это мальчишество! Чем ты будешь платить за съемную квартиру?» Но «точка невозврата» была уже пройдена.

И как будто в награду за смелость буквально через несколько дней меня позвали на работу в антикварную галерею Леонида Шишкина. Это был очень счастливый период в моей жизни. Так совпало, что именно в галерее я познакомилась как со своим мужем, так и с предпринимателем, меценатом Борисом Минцем. С 2011 года я курировала его личную коллекцию, а вскоре мы занялись проектом Музея русского импрессионизма. 

Андрей Гордеев / Ведомости

Переулки Москвы

Поначалу в Москве я остановилась у подруги, с которой познакомилась на соревнованиях по биатлону — моему большому увлечению в то время. Комнату в классической старомосковской квартире на Чистых прудах в Костянском переулке мы делили всего полтора месяца, но это было прекрасное время. Потом кто-то купил эту коммуналку, и нам пришлось съехать. 

Во время поступления в аспирантуру я много гуляла пешком и открывала для себя город. Знакомилась с Москвой, хотела ориентироваться не хуже тех, кто тут вырос. У нас в семье считалось естественным интересоваться историей своего города и района, ходить на экскурсии, у мамы много книг о Санкт-Петербурге. Мне, к сожалению, не повезло встретить увлеченных москвоведов, чаще приходится удивляться, как мало москвичи знают о своем городе, почему-то многим это неинтересно. А меня тянет к малоизвестным закоулкам, к тем местам, где сохранилась еще «старая Москва», к парадным с красивыми необычными окнами и лестницами. Я намеренно говорю «парадные», но не потому, что это петербургский сленг, а потому, что часто в дореволюционных домах есть и черный ход. Впрочем, петербургскими словами, над которыми иронизируют москвичи, тоже дорожу: так, мои дети, хоть и родились в Москве, говорят «поребрик» и «пышка».

Некоторое время я прожила в съемных квартирах на окраинах Москвы — в Люблино, Гольяново; там тоже было хорошо, и вид из окон напоминал о 3-й улице Строителей. Потом вернулась в центр, в квартиру мужа на Рождественском бульваре. Там мы прожили почти 10 лет, поэтому переулки в районе Сретенки, Цветного бульвара, Чистых прудов стали для меня своими. Когда родился сын, я почти перестала бывать в офисе, коллеги приезжали ко мне сами, мы шли гулять с коляской и проводили планерки либо на ходу, либо в ресторанчиках в районе Трубной улицы.  

Со временем нашей семье стало тесно в квартире на Рождественском бульваре, но требований к новому жилью оказалось столько, что его поиск занял пару лет. Наконец минувшей осенью мы переехали на Покровку. Я снова изучаю неисхоженные ранее маршруты. К нам в гости часто приходят друзья, иногда спонтанно, без предварительных договоренностей, просто заглядывают, проезжая мимо. Мне очень нравится такой образ дома. Конечно, у жизни в центре есть свои недостатки. Из очевидного — отсутствие продуктовых магазинов. К счастью, этот вопрос легко решается службами доставки. Скучаю по большим паркам, в центре их нет вовсе. Зато один из важных плюсов — транспортная доступность и возможность гулять. Я часто хожу пешком, пользуюсь общественным транспортом. На работу езжу на машине и утром добираюсь за 10-15 минут.  

Андрей Гордеев / Ведомости

Бонусы столицы

Меня как петербурженку тянет к воде, поэтому я люблю гулять по набережным. Москве не хватает моря, пусть даже северного, холодного и мелкого, как наш Финский залив. Не хватает соснового карельского леса. Москва берет другим. Кажется, только в столице не приходится краснеть за работу городских и социальных служб: прекрасно организованы общественные пространства, будь то парки, рестораны или библиотеки. Моя дочь ходит заниматься во Дворец творчества детей и молодежи на Миусах. Каких программ там только нет, начиная с черлидинга и стрельбы из лука и заканчивая гончарной студией и кулинарными курсами. Сама бы ходила на все эти кружки с удовольствием.

В Москве много музеев, но помимо больших и популярных, внимания достойны и более камерные. Например, Музей Анатолия Зверева, открывающий три выставки в год. Классный, необычный Музей «Собрание» Давида Якобашвили, в котором собраны уникальные музыкальные инструменты и механические редкости — шкатулки, шарманки, часы и т.д. Уютные дом-музей Федора Шаляпина и музей-квартира Сергея Прокофьева.

Все больше людей узнают про Музей русского импрессионизма. В группе жителей района «Аэропорт-Сокол» в Facebook горожане делятся друг с другом впечатлениями от новых экспозиций, называя нас «наш районный музей». Мне очень нравится. К нам часто приезжают из других городов и приходят семьями. Это очень радует, потому что работа с детьми с самого начала господину Минцу (предприниматель, основатель Музея русского импрессионизма – прим. ред) и мне была особенно важна. Мне хочется думать, что если мы сейчас привьем детям интерес и любовь к живописи, то через 15-20 лет вырастет поколение, которое будет лучше нас. 

Москва оправдала мои надежды. Делать музей с нуля — это удача, на которую я никогда даже не рассчитывала. Мне сказочно повезло. Конечно, мы допускали ошибки. Очень жалею, что сделали кафе на 3 этаже, а магазин на -1. Очевидно, что с коммерческой точки зрения вход туда должен быть свободен для всех желающих, даже если они не собираются покупать билет в музей и посещать экспозицию. Есть и другие набитые шишки — это опыт. Но и гордиться ведь есть чем.

Юлия Петрова — последние новости

«Морально не готовы»: как музеи будут выходить из карантина

Как будут работать музеи после пандемии

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

«Мой музей убит»: что ждет галереи после коронавируса

Музеи Москвы могут закрыться навсегда из-за коронавируса

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Жены художников: сами выбирали, не жалуйтесь

Каких жен выбирали великие художники

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Магазины опустеют к лету

Импорт переходит на 100-процентную предоплату

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Суд вернул ФСИН жалобу на действия Навального под домашним арестом

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Свободный арест

Адвокаты Алексея Навального обжаловали домашний арест политика

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

«Ведомости»: Петербург забирает у компании бывшего вице-губернатора памятник архитектуры

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Наркоманы похищены для реабилитации

В Нижнем Тагиле вынесен приговор организатору местного фонда «Город без наркотиков» Егору Бычкову

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Приватизации еще три года ждут

Госдума продлевает бесплатную приватизацию

Голливуд (Тауншип, Миннесота)

Георгий Бовт

Алло, мы ищем таланты

О всемирной охоте за чужими мозгами

Владимир Трегубов

Жизнь взаймы

О том, как заставить деньги всего мира работать на экономику США

Дмитрий Воденников

Кто идет рядом с тобой?

О нашем поиске рая

«Дай Откусить»

Мам, дай попить!

О том, что сейчас любят подростки

Анастасия Миронова

Отдых на 120 децибел

О том, что законы в России запрещают шуметь в любое время, но о них никто не знает

Читайте также

Юлия Петрова « Институт востоковедения

Старший научный сотрудник, к.т.н. Филология

orcid.org/0000-0002-5130-232X

 

      Основные научные интересы:

  • Текстоведение и изучение первоисточников;
  • Арабские христианские рукописи и литература;
  • Арабская социолингвистика и диалектология.

 

      Темы исследования:

  • Текстология и язык арабских христианских рукописей;
  • Исследование, издание и аннотированный перевод арабских христианских рукописей;
  • Издание и перевод исторического источника 17 века «Путешествие Макария, Патриарха Антиохийского».

     

    Кандидатская диссертация:

    Фонологические и морфологические системы египетского арабского языка. Институт востоковедения им. А. Крымского НАН Украины, 2007 г. Научный руководитель: профессор Валерий Рыбалкин.


     

    Список основных публикаций:

    КНИГИ:

    «Путешествие Макария, Патриарха Антиохийского». Киевская рукопись журнала Павла Алеппского / арабское издание, аннотированный русский перевод, предисловие. Киев, 2015. 268 с.

    Египетский арабский язык: структура и функционирование. Киев, 2011. 285 с. ( на украинском языке ).

     

    ОТРЕДАКТИРОВАННЫЕ КНИГИ:

     

Пол дин Алеп . Журнал журнала. Siria, Constantinopol, Moldova, Valahia şi Ţara cazacilor/ Traducere din limba arabă, studiu introductiv şi note de Ioana Feodorov, cu colaborarea Юлия Петрова и lui Mihai Ţipău. Брэила: Editura Istros a Muzeului Brăilei «Carol I», 2020. 624 стр.

Добирне намысто на шану арабиста. Festschrift для Лидии Петровой / под ред. Юлия Петрова и Валерий Рыбалкин. Киев: Киевский национальный лингвистический университет, 2017. 380 с.

Дмитрий Кантемир. Спасение мудреца и гибель грешного мира / под ред. Иоана Федорова, при участии Юлии Петровой над арабским изданием и английским переводом. Лейден – Бостон: Брилл, 2016. 496 с.

Европа на арабском Источники: «Путешествие Макария, Патриарха Антиохийского». Материалы Международной конференции «Глазами Востока: Европа в арабских источниках» (Киев, 22-23 сентября 2015 г.). Эд. Ю. Петрова и И. Федорова. Киев: Институт востоковедения им. А. Крымского НАН Украины, 2016. 244 с.

POLYPHONIA ORIENTIS: Language, Literature, History, Religion (Сборник статей, подаренных проф. Валерию Рыбалкину по случаю его шестидесятилетия). Киев, 2013. 388 с.

 

ОСНОВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ:

К истории арабского книгопечатания на Востоке: первые арабские христианские книги, напечатанные в Валахии, в: Сходный Свет , Киев, 2023, № 1, стр. 24–43 ( на укр. ).

Коллекция арабских рукописей в музее «В. И. Вернадского» Национальная библиотека Украины в Киеве, в: Арабское христианство между Османским Левантом и Восточной Европой / под ред. И. Федорова, Б. Хейбергера, С. Ноубла, Лейден – Бостон: Брилл, 2021, стр. 227–249.

Тауфик Кезьма и Михаил Нуайме: знакомство и сотрудничество (на основе архивных документов), в: Сходный Свет , Киев, 2021, № 2, с. 84–102.

Развитие православной лексики на арабском языке, в: Romano Arabica , Бухарест, 2020, том. ХХ, стр. 259–269.

Христианская литургическая терминология на арабском языке: развитие и функционирование, в: Сходный Свет , Киев, 2019, № 3, с. 54–67 ( на укр. ).

Киевская рукопись «Бейрутской церковной летописи»: Общий обзор, в: Вестник Свято-Тихоновского университета. Филология , III: 61, Москва, 2019, стр. 123–131 ( на русском языке ).

«Паломничество на Синай, Гору Господню» как пример мелькитского маршрута, в: Вестник Свято-Тихоновского университета. Филология , III: 57, Москва, 2018, стр. 89–101 ( на русском языке ).

Арабско-христианские литургические рукописи в собрании Института рукописей Института им. В.И. Вернадского, в: Сходный Свет , Киев, 2018, № 2, стр. 63–83 ( на русском языке ).

«Путешествие Макария»: Киевская рукопись журнала Павла Алеппского, в: Россия и Палестина: научные и культурные связи / Под ред. Г. Пумпьян. СПб, 2018. С. 266–283 ( на русском языке ).

Некоторые особенности стиля письма Павла Алеппского, обнаруженные в его путевом отчете, в: Romano-Arabica , Бухарест, 2018 г., № 18, стр. 113–123.

Лексика славянского происхождения в Журнале Павла Алеппского, в: Вестник Свято-Тихоновского университета. Филология , III: 53, Москва, 2017, стр. 78–93 ( на русском языке ).

 «Путешествие Макария, Патриарха Антиохийского» как наиболее выдающийся образец арабо-христианской литературы на среднеарабском языке, в: Материалы 1  Международной конференции по истории арабской литературы (Киев, 4–5 июня, 2015) / Ред. О. Хомицкая, Б. Хорват. Киев: Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко, Институт филологии, 2016. С. 138–149 ( на арабском языке ).

«Путешествие Макария»: связь между версиями рукописи, в: Европа на арабском Источники: «Путешествие Макария, Патриарха Антиохийского». Материалы международной конференции «Глазами Востока: Европа в арабских источниках» (Киев, 22-23 сентября 2015 г.) / под ред. Ю. Петрова и И. Федорова, Киев, 2016, стр. 11–32.

Случай разговорной речи текста: Киевская рукопись «Путешествия Макария», на: Арабский Разновидности: Далеко. Материалы 11 Международной конференции AIDA ( Международная арабская диалектологическая ассоциация ) / ред. Г. Григоре и Г. Бицунэ, Бухарест: Editura Universităţii din Bucuresti, 2016, стр. 445–452.

Румынская лексика в журнале сирийского путешественника 17 века, в: Материалы международной конференции «Украина и мир: диалог языков и культур» , Киев, 2016, стр. 290–292 ( на украинском языке ).

Лингвистические особенности арабо-христианской литературы османского периода, в: Сходный Свет , Киев, 2015, № 3, стр. 49–60 ( на украинском языке ).

Из поэтического наследия Патриарха Коптской Церкви Шенуды III / предисловие, русский аннотированный перевод, в: Вестник СВТ , Филология , III: 5(45), Москва, 2015, стр. 135–141 .

«Путешествие Макария»: Возвращение забытой рукописи А. Крымского, в: Revue des Études Sud-Est Européennes . Том LII, 1–4, Бухарест, 2014 г., стр. 357–376.

«Путешествие Макария Патриарха Антиохийского». Перевод Тауфика Кезмы. Издание, комментарии и предисловие, в: Сходный Свет , Киев, 2014, № 1, стр. 161–188 ( на русском языке ).

Сложные формы времени в египетском арабском языке, в: Romano Arabica:   ‘Ā mmiyya и 90 052 Fuṣḥ ā в Лингвистика и Литература , Бухарест, 2014, № 14, стр. 263–276.

Формирование региональной нормы в койне Аммана, в: POLYPHONIA ORIENTIS: Language, Literature, History, Religion (Сборник статей, подаренный проф. Валерию Рыбалкину по случаю его шестидесятилетия) , Киев, 2013, стр. . 163–178 ( на украинском языке ).

Каирский койне как язык научно-популярных текстов, в: Материалы 16-й -й Международной конференции имени А. Крымского , Киев, 2012, стр. 116–118 ( на украинском языке ).

Источники формирования египетско-арабской лексики, в: Мова и культура , Киев, 2011, стр. 162–169 ( на укр. ).

Египетский арабский язык в христианских священных текстах, в: Сходный Свит , 2008, № 4, стр.  115–121 ( на русском языке ).

Классификация местных разновидностей египетского арабского языка, в: Сходознание , Киев, 2008, № 41-42, стр. 118–129( на украинском языке ).

К истории языковой ситуации в Египте, в: Сходознание , Киев, 2007, № 39-40, стр. 102–115 ( на укр. ).

Система гласных египетского арабского языка, в: Сходный Свит , Киев, 2006, № 4, с. 87–96 ( на украинском языке ).

Система расширенных глагольных моделей египетского арабского языка, в: Сходный Свит , Киев, 2006, № 3, стр. 121–130 ( на украинском языке ).

 

АННОТИРОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ:

«Бейрутская церковная летопись»: Запись событий 19 века, в: Вестник Свято-Тихоновского университета. Филология, III: 65, Москва, 2020. С. 121–137.

Паломничество на Синай, Гору Господню в 1635–1636 гг., в: Антология литературы православных арабов. Том. 1: История / Под ред. К. А. Панченко, М.: Изд-во Свято-Тихоновского университета, 2020. С. 235–256 ( на русском языке ).

Павел Алеппский. Путешествие Макария (фрагмент), в: Антология литературы православных арабов. Том. 1: История / Под ред. К. А. Панченко, Москва: Изд-во Свято-Тихоновского университета, 2020. С. 289–315 ( in Russian ).

Михаил Брейк. История Дамаска (фрагмент), в: Антология литературы православных арабов. Том. 1: История / Под ред. К. А. Панченко, Москва: Издательство Свято-Тихоновского университета, 2020. С. 348–369.( на русском ).

Михаил Нуайме. Пчела в городе, в: Чаша и виночерпий. Сборник переводов памяти А. А. Долининой / Под ред. С. Гинцбург, В. Дзевановский, СПб: Петербургское востоковедение, 2018. С. 178–180 ( in Russian ).

 

ОБЗОРЫ КНИГ:

Tipar pentru creştinii arabi: Antim Ivireanul, Atanasie Dabbās şi Silvestru al Antiohiei / Ioana Feodorov; cuvant înainte de ÎPS Casian, Archiepiscopul Dunarii de Jos; преф.

Добавить комментарий

*
*

Необходимые поля отмечены*